As I walked out tonight in the mystic garden
Möglicherweise der Garten Gethsemane, in dem Jesus vor seinem Tod betete. Der Song lässt sich auch als Erzählung der letzten Tage Christi lesen.
The wounded flowers were dangling from the vines
Eine weitere Anspielung auf die Passionsgeschichte: der Wein beim letzten Abendmahl und das Blut Christi.
I was passing by yon cool and crystal fountain
Zitat aus dem schottischen Folk-Song "Wild Mountain Thyme", den Dylan 1969 bei seinem Auftritt auf dem Isle of Wight Festival spielte.
Someone hit me from behind
Ain't talkin', just walkin'
Zitat aus dem Bluegrass-Song "Highway of Regret", dessen Titel Dylan schon 1997 in seinem Song "Make You Feel My Love" vom Album "Time Out of Mind" zitierte.
Through this weary world of woe
Ein Rückgriff auf die Bildsprache von Dylans eigenem Song "Love Sick" - ebenfalls vom Album "Time Out of Mind": "I’m walking through streets that are dead".
Heart burnin', still yearnin'
Ein weiteres Zitat aus dem Bluegrass-Song "Highway of Regret".
No one on earth would ever know
They say prayer has the power to help
So pray from the mother
In the human heart an evil spirit can dwell
I'm trying to love my neighbor and do good unto others
But oh, mother, things ain't going well
Dylan umschreibt das biblische Prinzip der Nächstenliebe - und verzweifelt daran.
Ain't talkin', just walkin'
Der Albumtitel "Modern Times" spielt an auf den gleichnamigen Film von Charlie Chaplin: ein Stummfilm in der Ära des Tonfilms, der sogenannten "Talkies".
I'll burn that bridge before you can cross
Heart burnin', still yearnin'
They'll be no mercy for you once you've lost
Now I'm all worn down by weepin'
My eyes are filled with tears, my lips are dry
If I catch my opponents ever sleepin'
I'll just slaughter them where they lie
Dylan konterkariert die christliche Nächstenliebe aus der vorangegangenen Strophe.
Ain't talkin', just walkin'
Through the world mysterious and vague
Heart burnin', still yearnin'
Walking through the cities of the plague
The whole world is filled with speculation
The whole wide world which people say is round
They will tear your mind away from contemplation
Ovid, "Tristia", Buch 5, VII, Vers 66: "Tear my mind from the contemplation of my woes" (Übersetzung: Peter Green).
They will jump on your misfortune when you're down
Ovid, "Tristia", Buch 5, VIII, Vers 3-5: "Why jump on misfortunes that you may well suffer yourself? I’m down." (Übersetzung: Peter Green).
Ain't talkin', just walkin'
Eatin' hog-eyed grease in hog-eyed town
Zitat aus dem amerikanischen Folk-Song "The Hog-Eyed Man": "I went down to hog-eye town/ Dey sot me down to table/ I et so much dat hog-eye grease/ Till the grease run out my nabel."
Heart burnin' – still yearnin'
Someday you'll be glad to have me around
They will crush you with wealth and power
Every waking moment you could crack
I'll make the most of one last extra hour
Ovid, "Tristia", Buch 1, III, Vers 68: "Let me make the most of one last extra hour" (Übersetzung: Peter Green).
I'll avenge my father's death then I'll step back
Ain't talkin', just walkin'
Hand me down my walkin' cane
Heart burnin', still yearnin'
Got to get you out of my miserable brain
All my loyal and much-loved companions
Ovid, "Tristia", Buch 1, III, Vers 65: "Loyal and much loved companions, bonded in brotherhood" (Übersetzung: Peter Green).
They approve of me and share my code
Ovid, "Epistulae ex Ponto", Buch 3, II, Vers 38: "Who approve, and share, your code" (Übersetzung: Peter Green).
I practice a faith that's been long abandoned
Ovid, "Tristia", Buch 5, VII, Vers 63-64: "I practice terms long abandoned" (Übersetzung: Peter Green).
Ain't no altars on this long and lonesome road
Ain't talkin', just walkin'
My mule is sick, my horse is blind
Heart burnin', still yearnin'
Thinkin' ‘bout that gal I left behind
It's bright in the heavens and the wheels are flying
Fame and honor never seem to fade
The fire's gone out but the light is never dying
Who says I can't get heavenly aid?
Ovid, "Tristia", Buch 1, II, Vers 12-13: "Who says I can't get heavenly aid when a god's angry with me?" (Übersetzung: Peter Green).
Ain't talkin', just walkin'
Carrying a dead man's shield
Achilles, der Held aus Homers "Ilias", fällt im Trojanischen Krieg. Nach dessen Tod übernimmt Odysseus Achilles' Rüstung. Der Dichter W. H. Auden beschreibt in seinem Gedicht "The Shield of Achilles" eine ähnlich apokalyptische Welt wie Dylan in diesem Song.
Heart burnin', still yearnin'
Walkin' with a toothache in my heel
Zitat aus dem amerikanischen Minstrel-Song "Old Dan Tucker" und gleichzeitig eine Anspielung auf die verwundbare Ferse des Achilles aus Homers "Ilias".
The suffering is unending
Every nook and cranny has it's tears
Ovid, "Tristia", Buch 1, III, Vers 24: "Every nook and corner had its tears" (Übersetzung: Peter Green).
I'm not playing, I'm not pretending
I'm not nursing any superfluous fears
Ain't talkin', just walkin'
Walkin' ever since the other night
Heart burnin', still yearnin'
Walkin' ‘til I'm clean out of sight
As I walked out in the mystic garden
On a hot summer day, hot summer lawn
Excuse me, ma'am I beg your pardon
Dylan kehrt die Geschichte von Maria Magdalena um, die den auferstandenen Jesus nicht erkennt: Bibel, Johannes 20, 15: "Spricht Jesus zu ihr: Frau, was weinst du? Wen suchst du? Sie meint, es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir: Wo hast du ihn hingelegt?"
There's no one here, the gardener is gone
Dylan zeichnet das Bild einer gottlosen Welt. Der verlassene Garten spielt auch auf die biblische Vertreibung aus dem Paradies an.
Ain't talkin', just walkin'
Nüchtern betrachtet, nach neun Strophen: Dylan macht hier das genaue Gegenteil - "Ain't Talkin'" ist mit Abstand der Song des Albums, in dem die meisten Wörter verwendet werden.
Up the road around the bend
Heart burnin', still yearnin'
In the last outback, at the world's end
Ovid, "Epistulae ex Ponto", Buch 2, VII, Vers 66: "I'm in the last outback, at the world's end" (Übersetzung: Peter Green). Während Ovid die Tristien und die Epistulae schreibt, lebt er im Exil am Schwarzen Meer.